zuof8: (ТАК!)
zuof8 ([personal profile] zuof8) wrote2010-12-22 01:51 pm

Тонкости перевода, или Оговорка не по Фрейду.

"Иносми" публикует перевод статьи о белорусских выборах "И кнут не тот, и пряник не тот"("Center for European Policy Analysis", США). Но не белорусские выборы заинтересовали в этом материале, а вот такое предложение: "Попытка свергнуть Лукашенко, устроив «оранжевую революцию» в украинском смысле теперь кажется безнадежным делом."(с)

Подумал, может, неточный перевод? В оригинале: "Trying to topple Mr. Lukashenko with a Ukraine-style “Orange Revolution” now looks hopeless."(с) Так что всё правильно.

На ком там шапка горит?..